Utskrift er sponset av InkClub InkClub
  • Henrik Ibsens dramatikk får fornyet liv i engelsk skrift i Penguins nyutgivelser. -Det er veldig sjelden at Penguin gjør så store overhalinger av et forfatterskap, sier professor og rådsleder ved Senter for Ibsen-studier ved Universitetet i Oslo, Tore Rem. FOTO: KNUT M. REKVE.

    FOTO: Rekve, Knut M.

Ibsen gjendiktes på engelsk

Britiske Penguin Classics forbereder storstilt nyutgivelse og gjendiktning av Henrik Ibsen på engelsk. Et superlag av oversettere skal sikre et mer presist og tidsriktig bokverk enn det som ble trykket for over 50 år siden.

–Dette er en fantastisk anledning, og en kulturhistorisk begivenhet for alle som er opptatt av Ibsen. Penguin Classics er en av de største forvaltere av verdens litteratur på engelsk. Gode oversettelser på dette språket er viktig for Ibsens liv i verden. Det er veldig sjelden at Penguin gjør så store overhalinger av et forfatterskap, sier professor og rådsleder ved Senter for Ibsen-studier ved Universitetet i Oslo, Tore Rem.

Han skal være redaktør for nyutgivelsen og gjendiktningen av Ibsen på engelsk, og mener det er på tide at verkene på ny tas inn under oversetterlupen. Rem peker på at både Ibsens tekster samt kommentarer og tilleggsopplysninger vil stå bedre i forhold til den tiden vi lever i.

Preget av tidens tann.

–Utgavene som kom for over 50 år siden er preget av tidens tann, og noen av oversettelsene kan man trygt klassifisere som ujevne, sier Rem.

Gjennom amerikansk uttagning der noen av de fremste oversetterne fra norsk til engelsk leverte prøveoversettelser, er Barbara Haveland, Anne-Marie Stanton-Ife og oversetterparet Deborah Dawkin og Erik Skuggevik plukket ut til å gjøre jobben. Noen av de fremste internasjonale Ibsen-forskerne og kjennerne av skandinavisk litteratur på engelsk deltar som konsulenter i prosjektet; Toril Moi, Janet Garton, Paul Binding og Terence Cave. Både oversettere og konsulenter møtes i Oslo i helgen til et arbeidsseminar. Der skal teamet blant annet gå gjennom de fire første utkastene til nye oversettelser av skuespill som Gengangere, Bygmester Solness, Lille Eyolf og John Gabriel Borkman.

Arbeidsseminar i Oslo.

–Vi skal snakke om alle mulige overordnede ting og prinsipper for oversettelsen. Som hva man for eksempel gjør med sammensatte norske ord som lysredd eller livsglede. Hva gjør man med norske småord som «ja, vel, nok, da», som Ibsen krydrer dialogen sin med. Hvordan er forholdet mellom flyt i oversettelsen, og det å være trofast mot fremmedheten i Ibsens tekst, eller dens rytme, spør Rem. Ellers blir det å gå gjennom oversettelsene ord for ord, side for side.

Forrige gang Penguin Classics oversatte Henrik Ibsens mest kjente skuespill til engelsk var i tre bøker på slutten av 1950-tallet. Hver av utgavene har de siste årene solgt rundt 10000 eksemplarer pr. år uten noen som helst markedsføring. Nå forbereder forlaget en nyutgivelse av 14 av den norske dramatikerens klassikere. De fire bøkene kommer ut i januar 2013. De er først og fremst tenkt som leseutgaver som skal brukes av allmennlesere og studenter som studerer Ibsens forfatterskap, forklarer Rem. Han håper også at det vil kunne være pålitelige utgaver for teaterfolk som ikke behersker norsk.

Han omtaler det som en ren tilfeldighet at prosjektet er kommet i stand. Alexis Kirschbaum, som nylig ble redaktør for Penguin Classics, trakk i sitt ansettelsesintervju frem Ibsen som et av feltene i verdenslitteratur der det var huller i forhold til oppdaterte utgivelser. Da hun så fikk jobben var dette noe av det første hun gikk løs på.

Norwegian Literature Abroad (NORLA) og Senter for Ibsen-studier har støttet prosjektet, og Utenriksdepartementet har bidratt med 500000 kroner.

Les også

Siste fra seksjon

Født Henrik Johan Ibsen, 20. mars 1828 i Skien, død 23. mai 1906 i Kristiania. Norsk dramatiker og lyriker. Har hatt stor betydning nasjonalt og internasjonalt og antas å være den mest spilte dramatikeren i verden, etter William Shakespeare. Skal oversettes i gjendiktet versjon: Brand, Peer Gynt, Gengangere, Bygmester Solness, Lille Eyolf, John Gabriel Borkman, Når vi døde vågner, Et dukkehjem, En folkefiende, Rosmersholm, Samfundets støtter, Hedda Gabler, Fruen fra Havet og Vildanden. fakta

På forsiden akkurat nå

Siste nytt

Tjenester

Dagens eAvis

Aftenposten eAvis

Kjøp dagens eAvis

Les mer

Profilerte lederstillinger

Profilerte stillinger