Kultur

2,5 kilo om norske ord

«Norsk etymologisk ordbok» er en tungvekter: 2570 gram veier boken som beskriver opprinnelsen til over 12 000 ord.

Yann de Caprona kan nok mye mer om det norske språket enn de fleste nordmenn. Tirsdag lanseres "Norsk etymologisk ordbok". Dan Petter Neegaard

  • Ann Christiansen

Yann de Caprona snakker fem språk flytende, har også studert latin og nygresk — men skriver om norske ord.

— Mange har spurt om hvorfor jeg ikke skrev om et større språk. Men det norske språket er spennende. Jeg kunne gjerne skrevet flere hundre sider til, sier Yann de Caprona.

I syv år - seks år med ordgransking og et år med korrektur - har han arbeidet med Norsk etymologisk ordbok.

Å finne ut av ordenes etymologi (slektskap og opprinnelse) har lenge vært et fascinerende tidsfordriv for den språkkyndige mannen. Han så behovet for å strukturere ordene etter temaer og oppsøkte Nasjonalbiblioteket for å finne ut om det fantes noen bøker av det slaget.

"Denne boken finnes ikke - du må nok skrive den selv", svarte bibliotekaren. Som sagt så gjort: Yann de Caprona har tatt for seg 12 000 ord og gruppert dem i 57 kapitler.

Det daglige arbeidet har han innenfor et helt annet felt - Riksrevisjonen. Men i to år tok han fri fra jobben med å sjekke departementenes arbeid for å konsentrere seg fullt og helt om norske ord og låneord. Han har studerte flere hundre ordbøker på mange språk for å finne sammenhenger og opprinnelse.

I blodet

Yann de Caprona har svensk mor og fransk-amerikansk far, vokste opp i Italia og sier at han har hatt språkinteressen litt i blodet.

— Som 14-åringer leste jeg om Indias historie og studerte latin samtidig. Jeg leste om maharaja (storkonge), og jeg lurte på om maha (stor) var beslektet med latinsk magnus – og det stemte. Og om raja var beslektet med rex (konge) og det stemte også, forteller han.

Dessuten har han studert historie, geografi og økonomi. Norsk lærte han seg etter at han kom hit i 1985. Interessen for etymologi begynte å ta mer plass da han jobbet med humanitær bistand i Norges Røde Kors.

— Jeg trengte å lese om noe annet enn drepte, torturerte og voldtatte, sier Yann de Caprona. Å fordype seg i ordenes opprinnelse ble hans pusterom. Det er langt fra alle norske ord som er med i boken.

— Det norske språket er altfor rikt til å komme inn i en så liten ordbok.

Gjennom interessen for språk er det utrolig mye spennende man kommer borti, sier de Caprona.

- Hvordan føles det nå når arbeidet er over?

— Det føles litt tomt. Derfor har jeg begynt med fotografering. Jeg må gjøre noe annet i tillegg til jobben, sier forfatteren og avslører opprinnelsen til sitt eget navn:

Franske Yann er en keltisk versjon av Johannes, som igjen kommer fra hebraisk og bygger på Jave og hannah (gud er nådig). De Caprona er også fransk, men opprinnelig et stedsnavn fra Toscana .Men hva det egentlig betyr, vet man ikke. Her må selv ordgranskeren melde pass.

— Noen ganger vet man ikke opprinnelsen. Jeg er ikke forsker og pretenderer ikke å være det. Derfor kommer jeg ikke med egne forslag, men bruker de beste ordbøkene. Det er et stort ansvar å velge de rette opplysninger, sier han.

-Besnærende

For syv år siden kom Yann de Caprona til Kagge forlag med sin idé.

— Dette var et prosjekt som var så besnærende og fascinerende at det var vanskelig å ikke si annet enn et høyt og rungende ja. Vi liker å være litt grenseløse og genreoverskridende, så det å gi ut en bok på knappe 2000 sider innenfor dette temaet, er helt innenfor det vi ønsker å jobbe med, sier forlagssjef Anne Gaathaug.

Folk flest er målgruppen for boken, sier Gaathaug.

— Nordmenn er så opptatt av språk. Vi elsker å diskutere og vi elsker å lære mer. Hvis du først begynner å bla i boka, diskutere opprinnelsen av de ulike ordene, kan du være sikker på at samtlige rundt bordet har sine egne favoritter, spørsmål og historier knyttet til temaet.

Visste du at....

Etymologi: av gresk etumologia som byger på étumos (virkelig, sann), avledet av eteós (sann) av ukjent opprinnelise + logía (lære, samling) avledet av lógos (ord, tale, fornuft)

Krabat: av lavtysk krabat (ustyrlig barn), omdannet etter kroatisk hrvat (kroat), siden de kroatiske soldatene i trettiårskrigen var beryktet for sin villskap.

Chips : engelsk ord som er flertall av chip (tynn skive), som er beslektet med norsk kjepp .

Pizza: Stammer trolig fra gotisk og/eller langobardisk og er beslektet med gammelhøytysk bizzo , pizzo (smakbit, brødbit). Ifølge en eldre hypotese stammer pizza fra pitabrød .

Sushi : japansk ord som egentlig betyr "det er surt") og avledet av sui (sur).

Hatt: av norrønt hottr , hattr avledet av germansk * hattu - som også har gitt norsk hette . Den indoeuropeiske er roten muligens er *kadh - (vokte, dekke beskyttende), som også kan ha gitt latin cassis (hjelm).

Jeans: engelsk lånord, flertall av jean som egentlig betyr "(stoff fra) Gênes (fransk navn på Genova).

Sofa: gjennom fransk av arabisk suffah (liten benk).

Metropol: gjennom fransk métropole av gresk metrópolis (moderby) som bygger på méter (mor) + pólis (by/stat) - derav på norsk politikk .

Kino: forkortelse for kinematograf, lånt fra tysk som bygger på gresk kínema (bevegelse) + gráphein (tegne, skrive).

Relevante artikler

  1. KULTUR

    Helene Uri: Det er vikingene som har gitt denne sitt franske navn

  2. KRONIKK

    Tom Egeland: Kall meg en nerd, men jeg elsker ordbøker. Og NAOB må reddes!

  3. KULTUR

    – Ord for høyre er mer positive enn ord for venstre, skriver Helene Uri

  4. KULTUR

    Ukens språkspalte: Sier du legimitasjon eller legitimasjon?

  5. KRONIKK

    Det er trolig det største og viktigste som skjer i norsk kulturliv i 2018: En svær, ny norsk ordbok er ferdig!

  6. KULTUR

    Visste du at ordet avokado kommer fra et indianerspråk og antagelig betyr ’testikkel’?