Debatt

Slutt å dubbe skandinaviske programmer | Espen Stedje

  • Espen Stedje, generalsekretær i Foreningen Norden

NRK dubber den danske barneserien «Losers United» til tross for at Stortinget har frarådet dubbing av skandinaviske produksjoner. NRK

Når den danske barneserien «Losers United» dubbes på norsk TV, frarøves en ung målgruppe en mulighet til å øve opp danskforståelsen.

Debatt
Dette er et debattinnlegg. Meninger i teksten står for skribentens regning.

Mens ungdommer fra hele Norden følger «Skam» på norsk, velger NRK Super å dubbe danske «Losers United». «Skam»s nordiske suksesshistorie beviser at det er på tide å skifte kurs.

Espen Stedje, Foreningen Norden

Da kulturminister Linda Hofstad Helleland nylig overrakte Nordens språkpris til «Skam», fortalte hun at hun var svært stolt over å reise i Norden og høre reaksjonene på serien. Fra Danmark, Færøyene, Island og Sverige strømmer det inn reportasjer om ungdom som pugger ord og fraser fra «Skam».

I «Kosegruppa DK» på Facebook leker 20.000 medlemmer med språket fra serien, mens de hjelper hverandre med begrepsavklaringer. Originalspråket i «Skam» er altså en viktig del av seeropplevelsen og en identitetsmarkør som er annerledes, men likevel så lik at ungdommene enkelt kan ta det opp i eget repertoar.

Behovet for felles nordiske løsninger

For alle som jobber for mer nordisk samarbeid, er suksessen gledelig. Det er både økonomiske og kulturelle grunner til at vi bør satse på nabospråk. I en globalisert verden øker behovet for felles nordiske løsninger.

Våre integrerte arbeidsmarkeder har for eksempel vist seg å fungere utmerket som en buffer mot økonomiske usikkerhet. Nabospråkforståelse gir unge tilgang til et større arbeidsmarked, et større fellesskap, en utvidet hjemmearena.

Derfor er den utbredte dubbingen av skandinavisktalende barne- og ungdomsprogrammer et stort problem. Når den danske barneserien «Losers United» dubbes på norsk TV, frarøves en ung målgruppe en mulighet til å øve opp danskforståelsen.

La dubbing bli fremmedord

I mars minnet Stortingets kulturkomité Regjeringen på «at det har en selvstendig verdi at barn får høre andre nordiske språk, og derfor bør ikke produksjoner med dansk og svensk tale dubbes i sendinger fra allmennkringkastere».

Også NRK kan trygt tolke nordiske ungdommers vilje og evne til å forstå Isak og Even på originalspråket som et signal om å la de skandinavisktalende snakke fritt på norske skjermer. Vi har alt å tjene på at dubbing forblir et fremmedord.


  • «Skam»-serien på NRK har hatt nordisk suksess. Nå er den kjøpt opp av Danmark, Island og Finland.
  • Danske «Skam»-fans har hatt problemer med å forstå noen av de norske uttrykkene. Her er danskenes ordbok.

Følg og delta i debattene hos Aftenposten meninger på Facebook og Twitter.


Les mer om

  1. TV
  2. Skam
  3. Allmennkringkaster
  4. Danmark
  5. Språk
  6. Barn og unge

Relevante artikler

  1. KULTUR

    Nordens språkpris til «Skam»

  2. KULTUR

    Svenskene sensurerte «Zombielars»: – De behandler ungene som snøfnugg

  3. DEBATT

    Hun er 27 år, dansk og hekta på språket i «Skam»

  4. SID

    Ta ansvar for det skandinaviske fellesskapet og dropp dubbingen, NRK!

  5. KRONIKK

    «For mange dansker er nordmenn noen fjellaper som står på ski, bruker strikkegenser og snakker rart»

  6. KULTUR

    – TV-kanalene tvinger de unge over på Netflix og Youtube