Norge

Trenger hjelp til å forstå egne titler

Språkrådet må assistere sjefer og ansatte med å oversette kompliserte yrkestitler.

Stillingstitler står ikke alltid i stil med hva jobben egentlig innebærer. Foto: CORBIS

  • Frøydis Braathen
    Frøydis Braathen
    Journalist

Les også:

«Key account manager», «sales manager», «controller» og «project manager». Titlene våre er ikke lenger enkle, norske ord som forteller konkret hva vi jobber med.

Søker du i jobbannonser, tar det ikke lang tid før du støter på et engelsk ord i tittelen, og tittelen består sjelden bare av ett ord.

Kreative stillingstitler

Trenden har vært synlig lenge, men brer seg til stadig nye yrkesgrupper. Gisle Hellsten,jobbekspert i Aftenposten og leder for Karrièresenteret ved Universitetet i Oslo, synes han ser stadig mer kreative stillingstitler i jobbannonsene.

— Det handler nok litt om kampen for å skille seg ut og være synlig i annonseverden. Mange arbeidsgivere prøver å appellere til søkernes forfengelighet ved å bruke titler som høres flotte ut, sier Hellsten.

Det tror han ofte kan være et feiltrekk, fordi kandidater kan bli skremt fra å søke.

«Consultant Office Rent & Adm»

Kunne du for eksempel jobbet som «Consultant Office Rent & Adm»?

I jobbannonsen, som er utlyst på Finn, står det at stillingen innebærer «generell oppfølging/forefallende oppgaver knyttet til avdelingens ansvarsområder, dvs. drift- og vedlikehold av kontorbygg inkl. fellestjenester (eks. resepsjon, kantine, post, renhold etc).»

Kanskje ikke like lukrativt som stillingstittelen lyder?

Det er jo et ordtak som heter at verden vil bedras. Vi lurer oss selv og andre til å tro at de engelske titlene er finere.
Eilov Runnestø i Norsk Språkråd

Flere søkere

Problemet med lange, engelske titler er at det blir vanskelig å vite hva som ligger bak de flotte ordene og hva arbeidsoppgavene i jobben faktisk består av. Det kan også være vanskelig å vite hvilke kvalifikasjoner som trengs og hva slags lønnsnivå du kan forvente deg.

— Jeg tror arbeidsgivere kan tiltrekke seg flere søkere hvis de bruker titler som flere umiddelbart forstår, sier Hellsten.

Trenger du råd om jobb og karrière? Spør Aftenpostens jobbekspert Gisle Hellsten!

Trenger hjelp til oversettelse

Rådgiver Eilov Runnestø i Norsk Språkråd har god kjennskap til kompliserte engelske ord i stillingstitlene. Språkrådet får henvendelser fra både arbeidsgivere og ansatte som trenger hjelp til å oversette en stillingstittel fra engelsk til godt norsk.

— Ofte er det vanskelig å forstå stillingstitler hvis man ikke har inngående kunnskap om akkurat det feltet. Mange synes det er vanskelig å finne en norsk tittel, som dekker godt nok. Men jeg tror det ofte handler om at vi griper den engelske versjonen først, og dermed innbiller oss at norsk ikke er godt nok, sier Runnestø.

- Vi lurer oss selv

Hun nevner det mye brukte «key account manager», som språkrådet enkelt og greit har oversatt med «kundeansvarlig» eller «kundekontakt».

— Er ikke det enkelt og greit å forstå? Men det er jo et ordtak som heter at verden vil bedras. Vi lurer oss selv og andre til å tro at de engelske titlene er finere, tror Runnestø.

- Ring og spør

Hellsten understreker at jobbsøkere alltid bør ringe og spørre konkret hvilke arbeidsoppgaver de kan forvente seg dersom stillingstittelen og jobbannonsen ikke gir gode nok svar.

— Vage begreper kan også gjøre det vanskelig å få tak på hvilket stillingsnivå det er snakk om. For jobbsøkere er det viktig å fokusere på arbeidets karakter, kompetansekrav og arbeidsoppgaver, råder Hellsten.

  1. Les også

    - Nattarbeid tas ikke på alvor

  2. Les også

    Solgte «vinopplevelse» i matpausen

  3. Les også

    Sterk økning i juks med CV

Relevante artikler

  1. KARRIERE
    Publisert:

    10 tips: Slik gjør du deg attraktiv på LinkedIn

  2. A-MAGASINET
    Publisert:

    Høvding, jarl eller guvernør - hva skal fylkesmannen hete?

  3. KARRIERE
    Publisert:

    Hun har søkt titalls stillinger, men får ikke jobb. Jobbeksperten har særlig ett råd.

  4. NORGE
    Publisert:

    Gårdeier frifunnet for hallikvirksomhet

  5. NORGE
    Publisert:

    Minoritet i minoritet

  6. NORGE
    Publisert:

    Nærmere 100 tatt i fartskontroller i Hedmark