Norge

«Jeg kan gjerne synstolke dette intervjuet»

NRK starter tre nye TV-kanaler, og flere sendinger blir synstolket. Siri Antonsen forklarer hvordan dét skal foregå.

Fire tegnspråktolker er på jobb i denne kanalen hver kveld. NRK Tegnspråk er tilgjengelig Norge rundt. Sturle Scholz Nærø

  • Sturle Scholz Nærø

— La oss begynne med et hjertelig utsagn som ikke trenger tolk: Gratulerer med ny jobb.

— Tusen takk. Jeg er kjempefornøyd! 15. november begynner jeg i en nyopprettet stilling som tilgjengelighetssjef her i NRK. Jeg ser frem til å tilby publikum enda lettere tilgang til innholdet vårt. Alle seere skal ha glede av NRKs TV-tilbud, enten de er hørselshemmede, dyslektikere, svaksynte eller blinde. Blant annet lanserer vi tre nye TV-kanaler, der all tekstingen på de vanlige kanalene sendes som lyd.

- Her kunne en helt konkret fortolkning passe fint.

— Ikke sant. NRK2 Lydtekst kommer for eksempel til å sende Derrick parallelt med NRK2. Alle undertekstene blir da lest av en syntetisk stemme, helt automatisk. Nå er teknologien kommet så langt at stemmekvaliteten er god. Lydtekst er ikke bare til hjelp for synshemmede. Har du en veldig liten skjerm, kan det jo være greit å få tekstingen opplest. NRK har allerede et bredt tilbud innen teksting og tegnspråktolking. Synstolking er en ny tjeneste som vi arbeider hardt med å få på plass.

- Den nåværende leder for Tegnspråk-redaksjonen må så gjerne gi en kort innføring.

Etter 14 år i Kringkastingen: Nå er Siri Antonsen ansatt som Norges første sjef i sitt slag. Anne Liv Ekroll

— Med glede. Synstolking betyr rett og slett å beskrive TV-bildene. I dialogpausene kommer en stemme som forteller blinde og svaksynte hva som vises på skjermen. Dette tilbudet blir først og fremst tilgjengelig via internett. Synstolking kan virke litt spesielt, kanskje, men tjenesten har lange tradisjoner i mange land. BBC synstolker faktisk 20 prosent av programmene sine. NRK kommer til å sende synstolkede spillefilmer, og det er bestemt at serien Mammom 2 skal synstolkes. Blant mye annet. - Du verden. Hvordan ville dagens kaffeprat ha blitt, i en sånn versjon?

— Tjenesten er veldig auditiv. Men jeg kan så gjerne synstolke dette intervjuet, det vil da si rammene for det. Hvis situasjonen her og nå hadde vært sendt på TV, ville synstolkeren ha sagt: «Her er et rom med et spisebord og åtte stoler rundt. To personer sitter ved bordet, en mann og en kvinne. Kvinnen prater. Mannen noterer på en blokk. Ved siden av står en kake som han av og til tar en bit av.»

- Ja, tusen takk. Den er ordentlig god.

— Så hyggelig. Synstolkeren snakker bare i dialogpausene. Dette innebærer at mengden av informasjon som formidles, må tilpasses lyden i hvert enkelt program. Moren min er døv. Jeg er utdannet tegnspråktolk, og jeg gleder meg over at NRK stadig forbedrer tilbudet til alle typer seere. Nytt nå i høst er det at Tegnspråknytt legges ut på Instagram, i form av 15 sekunders snutter. Der får seeren både tegn, tekst og lyd.

- Fantastisk. Tilgjengelighetssjefen kan gjerne avslutte intervjuet – i synstolket utgave?

— Hvorfor ikke? «Mannen og kvinnen ved bordet reiser seg. Han tar henne i hånden og bukker lett.» Stilig!

Vi videreutvikler våre artikler.
Hjelp oss å forbedre, gi din tilbakemelding.
Gi tilbakemelding

Relevante artikler

  1. FOTBALL

    Frykter strømmetrenden av fotballkamper vil øke: – Bidrar til svart økonomi

  2. FOTBALL

    Seerstorm da TV 2 Sumo sviktet for andre runde på rad: – Dette er ikke godt nok

  3. FOTBALL

    Massiv kritikk mot Get og TV 2 for svarte TV-skjermer: – Vet ikke hvem vi skal tro på

  4. KULTUR

    Get fornyer seg radikalt: Nå kan du se den fotballkampen eller serien - selv om du ikke har betalt.

  5. KOMMENTAR

    Glem DAB – dette er din neste radio

  6. KULTUR

    Kvinner i massivt mindretall på hitlistene: – Vi må ha litt mer baller